Skype

INTERPRÈTE

if you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. if you talk to him in his language, that goes to his heart.

Nelson Mandela

INTERPRÈTE EN SIMULTANÉ ET CONSÉCUTIF

INTERPRÉTARIAT EN SIMULTANÉ

Pendant l’interprétariat simultané, l’interprète traduit en même temps que l’orateur parle. Un équipement de traduction simultané (pupitre d’interprète physique ou plateforme internet pour une traduction à distance) est nécessaire. Il s’agit d’un travail d’équipe effectué avec 2 interprètes par langue se relayant chaque demi-heure.

  • Congrès
  • Séminaires
  • Ateliers
  • Comités d’entreprise
  • Commissions de travail

INTERPRÉTARIAT EN CONSÉCUTIF

Cette prestation ne requiert pas d’équipement spécialisé. L’interprète traduit après avoir laissé parler l’orateur, en général pendant une dizaine de minutes, prenant des notes, et résumant ses propos. Les situations d’interprétariat consécutif sont :

  • Rencontres culturelles
  • Interview,
  • Conférences de presse,
  • Expositions,
  • Consultations médicales,
  • Négociations commerciales

et en tant qu’Expert, j’interviens comme interprète consécutif devant les Tribunaux, pendant les auditions, lorsqu’une personne (mise en cause ou victime) ne parle pas le français.

INTERPRÉTARIAT PAR TÉLÉPHONE OU EN VISIOCONFÉRENCES

Il s’agit de traduction orale faite par téléphone, parfois avec 3 interlocuteurs, ou par visioconférence, avec l’interprète qui traduit comme dans la situation du consécutif.
En général c’est dans un cadre commercial, pour poser des questions précises ou éclaircir des points, et cela permet d’éviter les frais de déplacement.

COORDONNÉES

Crocina Bonelli
skype : crocinabianca
Tel. 0033 + (0)6 60 07 44 16

Retrouvez-moi sur LinkedIn

COORDONNÉES

Traductrice
Interprète
Réseaux et références
Contact
Mentions Légales